Кавказ форум

 

Контакты

 

ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ РУКОПИСИ

Редколлегия журнала принимает к рассмотрению оригинальные научные статьи, соответствующие направлению журнала и отражающие результаты самостоятельного исследования автора. Объем научной статьи – от 24000 до 45000 знаков (от 12 до 22 страниц), объем сообщений, рецензий, заметок – от 12000 до 20000 знаков (от 6 до 10 страниц). Материалы присылаются в редакцию в электронном варианте в формате rtf или doc по адресу soigsi@mail.ru (имя файла: Фамилия_Название статьи.rtf).

В отдельном файле указываются фамилия, имя, отчество, ученая степень, ученое звание, должность автора, полное название учреждения, в котором выполнена работа, электронный адрес и номера контактных телефонов автора, название статьи (на русском и английском языках); имя файла: Фамилия_Сведения об авторе.rtf

Электронный вариант рукописи предоставляется в редакторе Word, размер кегля – 14, шрифт Times New Roman; межстрочный интервал – 1,5; нумерация страницы внизу, справа; поля: левое 3 см, правое 1,5 см, верхнее и нижнее по 2 см; абзацный отступ 1,25 см. Текст должен быть отформатирован по ширине и не содержать принудительных переносов и знаков табуляции. В тексте необходимо различать дефис и тире. Для обозначения года или века следует писать: г.; гг.; в.; вв.

Иллюстративный материал должен быть включен в тело статьи. Иллюстрации (графические или фотографические изображения) должны быть черно-белыми, четкими, контрастными, с ясной передачей всех деталей. Таблицы и рисунки необходимо пронумеровать, ссылки в тексте на таблицы и рисунки обязательны: (рис. 1); (табл. 1). Таблицы должны быть снабжены заголовками, которые размещаются над таблицей (размер кегля – 12, межстрочный интервал – 1, выравнивание по центру), рисунки – подрисуночными подписями (курсив, размер кегля – 12, межстрочный интервал – 1, выравнивание по центру).

Библиографические ссылки приводятся в порядке упоминания в конце статьи и оформляются в тексте сквозной нумерацией в квадратных скобках с указанием через запятую цитируемой страницы или листа (для архивных документов), при этом буквы «с.» или «л.» не ставятся: [1, 17]; [25, 25–27]. При повторном цитировании приводится порядковый номер публикации, которым она уже была обозначена в библиографическом списке.

Не допускается помещение нескольких публикаций под одним номером, каждая публикация должна иметь собственную нумерацию, и во внутритекстовой ссылке через точку с запятой приводятся соответствующие порядковые номера: [8; 9] или [10, 12–27; 11; 12, 44].

В библиографическом списке рекомендуется указывать не более 30 публикаций и избегать избыточного самоцитирования (в качестве самоцитирования допускается не более 2 ссылок).

Примечания и комментарии следует располагать в конце текста перед библиографическим списком. Список примечаний нумеруется вручную, при этом соответствующий номер примечания в тексте также проставляется вручную с использованием опции «надстрочный знак» (x2).

Статья должна содержать следующие элементы оформления:

- ФИО автора и название статьи (на русском и английском языках);

- развернутую аннотацию (на русском и английском языках) объемом 200–250 слов, содержащую информацию об актуальности рассматриваемой проблемы, научной новизне работы, цели и методах исследования, полученных результатах. Аннотация должна давать полное представление о выполненном исследовании;

- ключевые слова или словосочетания (5–7) (на русском и английском языках). Русский вариант аннотация и ключевых слов помещается перед статьей (курсив, размер кегля 12, межстрочный интервал – 1). Английский вариант аннотации и ключевых слов –

после русскоязычного списка литературы (курсив, размер кегля 12, межстрочный интервал – 1).

- список литературы и источников со всеми выходными данными: ФИО автора (курсивом), место издания, издательство, год, том (книга, часть, и т.п.), номер выпуска (для статьи), общее количество страниц – для монографий и сборников, диапазон страниц – для статей.

Библиографический список представляется в двух вариантах: на русском языке и транслитерированный с переводом на английский язык (References). Транслитерированный список оформляется 12 кеглем через один интервал и помещается после англоязычного блока с аннотацией и ключевыми словами.

Для русскоязычных публикаций рекомендован следующий вариант структуры библиографической ссылки в транслитерированном списке (References):

Авторы (транслитерация, фамилия отделяется от инициалов запятой). Название (транслитерация курсивом) [Перевод названия на английский язык в квадратных скобках]. Название русскоязычного источника (транслитерация курсивом) [Перевод названия источника на английский язык в квадратных скобках]. Выходные сведения (город, издательство – в транслитерации), цифровые данные (год, страницы).

! Обратите внимание – элементы библиографического описания разделяются только точками и запятыми, другие знаки (//, ; :) не используются (см. в примерах ниже). Необходимо также раскрыть сокращения в указании места издания (Moscow, St. Petersburg, London и т.п.).

! Если публикация выполнена в издательстве научного или образовательного учреждения, в библиографическом описании следует указывать название учреждения на английском языке. Названия других издательств транслитерируются.

! Обязательно использовать системы автоматического перевода кириллицы в романский алфавит, не делать транслитерацию вручную. Это позволит избежать ошибок транслитерации. Правильная транслитерация библиографического списка необходима для попадания в зарубежные аналитические базы данных. Транслит текста по стандарту BSI (British Standards Institution) применяется для корректного перевода русских букв в латинские при оформлении библиографического описания научных публикаций. Для транслитерации русского текста в латиницу в соответствии со стандартом BSI можно воспользоваться ссылкой https://translit.ru/ru/bsi/В списке предлагаемых действий нужно выбрать «В транслит».

Транслитерация кириллицы – стандарт BSI

а – a                   к – k                   х – kh

б – b                   л – l                   ц – ts

в – v                   м – m                 ч – ch

г – g                   н – n                   ш – sh

д – d                   о – o                   щ – shch

е – e                   п – p                   ъ – ''

ё – e                   р – r                   ы – y

ж – zh                с – s                   ь – '

з – z                   т – t                   э – e

и – i                   у – u                   ю – yu

й – i                   ф – f                   я – ya

Исключения: написание некоторых фамилий (например, автор устойчиво транслитерирует свою фамилию иным образом либо сложилась определенная традиция) и географических названий (рекомендуем обращение к справочникам).

                 Примеры исключений:

Vygotsky, Brushlinsky, Petrovsky, Yaroshevsky Leontiev A.N., Leontiev A.A., Leontiev D.A., Rubinstein Kazan, Kharkov, Nalchik, Perm, Ryazan, Tver, Yaroslavl etc. (опускается символ мягкого знака) Moscow (не Moskva) Rostov-on-Don (не Rostov-na-Donu) St. Petersburg (не Sankt-Peterburg) Yekaterinburg (не Ekaterinburg)

Примеры оформления библиографических ссылок:

       монография:

Дзагурова Г.Т. Сыны Отечества. Владикавказ: СОГУ, 2003. 644 с.

Dzagurova, G.T. Syny Otechestva [Sons of the Fatherland]. Vladikavkaz, North Ossetian State University, 2003. 644 p.

или

Грамматика осетинского языка. В 2-х т. / под ред. Г.В. Ахвледиани. Орджоникидзе: СОГУ, 1969. Т. II. Синтаксис. 227 с.

Akhvlediani, G.V. (red.) Grammatika osetinskogo yazyka. V 2-kh t. [Grammar of the Ossetic Language. In 2 vols]. T. II. Sintaksis [Vol. II. Syntax]. Ordzhonikidze, North Ossetian State University, 1969. 227 p.

       словарь:

Осетинско-русский словарь / под ред. В.В. Бигулаева, К.Е. Гагкаева, Т.А. Гуриева. Орджоникидзе: Ир, 1970. 455 с.

Bigulaev, B.B., Gagkaev, K.E., Guriev, T.A. (eds) Osetinsko-russkii slovar' [Ossetic-Russian Dictionary]. Ordzhonikidze, Ir, 1970. 455 p.

       сборник научных трудов:

Религия и глобализация на просторах Евразии / под ред. А. Малашенко и С. Филатова. М.: Неостром, 2005. 343 с.

Malashenko, A., Filatov, S. (eds). Religiya i globalizatsiya na prostorakh Evrazii [Religion and Globalization across Eurasia]. Moscow, Neostrom, 2005. 343 p.

       сборник документов:

Культурное строительство в Северной Осетии: Сборник документов и материалов. В 2-х т. / под ред. А.Г. Тотрова. Орджоникидзе: Ир, 1983. Т. 2. 351 с.

Totrov, A.G. (ed.) Kul'turnoe stroitel'stvo v Severnoi Osetii. 1941–1977 gg. Sbornik dokumentov i materialov. V 2-kh t. [Cultural building in North Ossetia. 1941–1977. Collected documents and materials. In 2 vols]. Ordzhonikidze, Ir, 1983, vol. 2. 378 p.

       материалы конференции:

Имперские и национальные модели управления: российский и европейский опыт: Сборник материалов Международной научной конференции (Казань, 11–13 мая 2006 г.). М.: Институт всеобщей истории РАН, 2007. 492 с.

Imperskie i natsional'nye modeli upravleniya: rossiiskii i evropeiskii opyt: Sbornik materialov Mezhdunarodnoi nauchnoi konferentsii (Kazan’, 11–13 maya 2006 g.) [Imperial and national models of administering: Russian and European practice. Proceedings of International Scientific Conference (Kazan, May 11–13, 2006)]. Moscow, Institute of World History of RAS, 2007. 492 p.

       статья в журнале:

Цаллагова И.Н. Семантическая и денотативная характеристика соматической лексики дигорского варианта осетинского языка // Известия СОИГСИ. 2017. Вып. 24(63). С. 82–89.

Tsallagova, I.N. Semanticheskaya i denotativnaya kharakteristika somaticheskoi leksiki digorskogo varianta osetinskogo yazyka [Semantic and denotative characteristics of the somatic lexicon of the Digor variant of the Ossetic language]. Izvestiya SOIGSI [Proceedings of the North Ossetian Institute for Humanitarian and Social Studies]. 2017, iss. 24(63), pp. 82–89.

       статья в сборнике:

Туаллагов А.А. Судьбы человеческие // Кавказ в годы Первой мировой войны: героика и повседневность. Владикавказ: ИПЦ СОИГСИ ВНЦ РАН, 2014. С. 22–31.

Tuallagov, A.A. Sud'by chelovecheskie [Human destines]. Kavkaz v gody Pervoi mirovoi voiny: geroika i povsednevnost' [The Caucasus during the World War I: heroics and everyday life]. Vladikavkaz, North Ossetian Institute for Humanitarian and Social Studies, 2014, pp. 22–31.

       статья в сборнике материалов конференции:

Шишков Ю. Россия и мировой рынок: структурный аспект // Социальные приоритеты и механизмы преобразований в России: Материалы междунар. конф. (Москва, 12–13 мая 1998 г.). М., 1993. С. 19-25.

Shishkov, Yu. Rossiya i mirovoi rynok: strukturnyi aspekt [Russia and the world market: the structural aspect]. Sotsial'nye prioritety i mekhanizmy preobrazovanii v Rossii: Materialy mezhdunar. konf. (Moskva, 12–13 maya 1998 g.) [Social priorities and mechanisms of transformations in Russia. Proceedings of International Conference (Moscow, May 12–13, 1998]. Moscow, 1993, pp. 19–25.

       автореферат:

Мугу Р.Ю. Полисемантизм соматической лексики (на материале русского и немецкого языков): Автореф. дисс. … канд. филол. наук. Майкоп, 2003. 24 с.

Mugu, R.Yu. Polisemantizm somaticheskoi leksiki (na materiale russkogo i nemetskogo yazykov) [Polysemanticism of somatic vocabulary (by the Russian and German)]. Thesis abstract of the candidate dissertation (in Philology). Maykop, 2003. 24 p.

       архивные материалы:

Центральный государственный архив РСО-А. Ф. 224. Оп. 1. Д. 160.

Tsentral'nyi gosudarstvennyi arkhiv RSO-A (TsGA RSO-A) [Central State Archive of the Republic of North Ossetia-Alania (CSA RNO-A)]. Fund 224. Inventory 1. Case 160.

         электронный ресурс:

Русское православие: [сайт]. URL: http://www.ortho-rus.ru/

Russkoe pravoslavie [Russian Orthodoxy] [Web-site]. URL: http://www.ortho-rus.ru/

или

Киреев Ф.С. Осетины в Императорском Конвое // Осетины [сайт]. URL: http://ossetians.com/rus/news.php?newsid=1196

Kireev, F.S. Osetiny v Imperatorskom Konvoe [Ossetians in the Emperor’s Convoy]. Osetiny [Ossetians] [Web-site]. URL: http://ossetians.com/rus/news.php?newsid=1196

Все материалы, поступающие в редколлегию журнала, проходят обязательную научную экспертизу (в том числе проверку в системе Антиплагиат). В случае получения отрицательной рецензии автору дается мотивированный отказ от публикации статьи.

! Статья должна быть тщательно выверена и отредактирована. Авторы несут полную ответственность за корректность используемых в статье библиографических ссылок. В случае несоблюдения требований к оформлению статей редколлегия оставляет за собой право не принимать такие статьи к рассмотрению.

Мнения, выраженные в статьях, отражают личные взгляды авторов и не обязательно совпадают с точкой зрения редколлегии журнала.

Если при оформлении статьи все же возникают затруднения, то рекомендуем для наглядности обращаться к статьям из последних выпусков журнала.

 

ПОРЯДОК РЕЦЕНЗИРОВАНИЯ РУКОПИСЕЙ,

ПОСТУПАЮЩИХ В РЕДКОЛЛЕГИЮ ЖУРНАЛА «KAVKAZ-FORUM»

1. К рассмотрению принимаются рукописи научных статей и материалов, оформленные в соответствии с указанными требованиями.

2. Все поступающие материалы проходят внутреннее рецензирование, которое проводят члены редколлегии журнала и высококвалифицированные научные сотрудники СОИГСИ, имеющие научную степень в соответствующей области знания. При необходимости статья направляется внешнему рецензенту.

3. Рецензирование рукописей проводится анонимно.

4. При получении положительной рецензии материал принимается к публикации в порядке очередности. Решение о публикации принимается на заседании редакционной коллегии журнала.

5. В случае возникновения у рецензента вопросов, редколлегия пересылает их автору с указанием существа требуемых исправлений для соответствующей доработки.

6. Если рецензент соглашается с исправлениями автора, материал признается готовым к публикации. Если рецензент находит исправления не отвечающими сути сделанных замечаний, материал снимается с дальнейшего рассмотрения.

7. Материал снимается с рассмотрения в случае, если автор сам отказывается от его доработки.

8. Если рецензент принимает отрицательное решение по поводу рукописи, автору дается мотивированный отказ от ее публикации.

9. Плата за публикацию материалов не взимается.

10. Рецензии хранятся в редколлегии в течение 5 лет. Копии рецензий направляются в Министерство науки и высшего образования РФ при поступлении в редколлегию соответствующего запроса.

 


 
 
© 2020 Кавказ форум