Контакты
362040, Республика Северная Осетия-Алания, г. Владикавказ, пр. Мира, 10
|
DOI: 10.46698/VNC.2026.32.25.009 РЕЦЕПЦИЯ ФРОНТОВОЙ ЛИРИКИ Х. КАЛОЕВА И М. КОЧИСОВА В РУССКОЯЗЫЧНОМ ПРОСТРАНСТВЕ
Е.Б. Дзапарова
Kavkaz forum. 2026. Выпуск 25 (32). С.20-38.
Аннотация:
Статья посвящена сравнительно-сопоставительному анализу переводов военной лирики осетинских поэтов Хазби Калоева (1921-1943) и Мухарбека Кочисова (1920-1944) на русский язык. Актуальность исследования обусловлена необходимостью объективной оценки качества переводческих интерпретаций, формирующих восприятие национальной поэзии в иноязычной (русскоязычной) культурной среде. Материалом для анализа послужили тексты оригиналов и их переводы, выполненные С. Поликарповым, С. Ботвинником, Н. Карповым, Н. Орловой, Т. Саламовым и другими переводчиками в 70-80-е гг. ХХ в. В ходе исследования применялись методы сопоставительного, семантико-стилистического и контекстуального анализа. В статье рассматриваются ключевые особенности поэтики обоих авторов: жанровое своеобразие (стихотворение-послание, завещание, обращение и проч.), система образов-символов («кровь», «солнце», «фандыр»), основные мотивы, раскрывающие идейно-тематическое своеобразие анализируемых текстов, и их отражение в переводах. Установлено, что переводческие стратегии варьируются от стремления к семантической и образной адекватности (С. Ботвинник, Н. Орлова, Т. Саламов) до более свободной интерпретации, ориентированной на этнографическую конкретику (в противовес оригиналу) или адаптацию к традициям русской поэзии (С. Поликарпов, Н. Карпов). Доказано, что, несмотря на формальные расхождения и разную степень близости к оригиналу, все переводы в совокупности решают главную задачу – транслируют трагический опыт поколения, запечатленный в поэтическом слове. Полученные выводы вносят вклад в теорию и историю художественного перевода, а также в изучение осетинской литературы периода Великой Отечественной войны.
Ключевые слова: художественный перевод, осетинская поэзия, военная лирика, Хазби Калоев, Мухарбек Кочисов, образ-символ, переводческая стратегия.
Язык статьи: Русский
Загрузить полный текст
Образец цитирования: Дзапарова Е.Б. Рецепция фронтовой лирики Х. Калоева и М. Кочисова в русскоязычном пространстве // KAVKAZ-FORUM. 2026. Вып. 25 (32). С. 20-38. DOI 10.46698/VNC.2026.32.25.009 ← Содержание выпуска |
| © 2026 Кавказ форум | |||